От этого оно не перестаёт звучать забавно. Вот есть очаровательное слово "шпулька" - оно вполне серьёзно и употребляется в профессиональной сфере. Но как звучит!
А вообще так действительно короче и всё-таки "линия мёртвых" звучит страшнее, чем "крайний срок".
Мне было непонятно в таком предложении: "У нас на работе был дедлайн. Все носились сломя голову...". И как это понять? Дед(-ы) был(-и) на линии (телефонной?)?, а "дед" - сленговое название генерального директора или всего руководства в целом? :))
В нашем сленге возможен симбиоз русских и иностранных слов! К тому же, правильнее было бы писать не "дед", а "дид" (исходя из произношения слова "dead").
Это любимое выражение иммигрантов. Им трудно отделаться от этого жаргона, вот они его и употребляют. А падкие на жаргон - повторяют, как попугаи "дед лайн!, "френды", "холивар" и пр.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
А вообще так действительно короче и всё-таки "линия мёртвых" звучит страшнее, чем "крайний срок".
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject