От этого оно не перестаёт звучать забавно. Вот есть очаровательное слово "шпулька" - оно вполне серьёзно и употребляется в профессиональной сфере. Но как звучит!
А вообще так действительно короче и всё-таки "линия мёртвых" звучит страшнее, чем "крайний срок".
Мне было непонятно в таком предложении: "У нас на работе был дедлайн. Все носились сломя голову...". И как это понять? Дед(-ы) был(-и) на линии (телефонной?)?, а "дед" - сленговое название генерального директора или всего руководства в целом? :))
В нашем сленге возможен симбиоз русских и иностранных слов! К тому же, правильнее было бы писать не "дед", а "дид" (исходя из произношения слова "dead").
Это любимое выражение иммигрантов. Им трудно отделаться от этого жаргона, вот они его и употребляют. А падкие на жаргон - повторяют, как попугаи "дед лайн!, "френды", "холивар" и пр.
no subject
Date: 2011-01-06 10:47 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-06 11:33 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-06 11:07 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-06 11:35 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-06 12:37 pm (UTC)А вообще так действительно короче и всё-таки "линия мёртвых" звучит страшнее, чем "крайний срок".
no subject
Date: 2011-01-06 12:59 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-06 02:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-06 02:40 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-06 04:23 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-06 04:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-06 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-07 03:51 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-06 02:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-06 02:07 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-08 08:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-09 07:19 am (UTC)